[In preparation for the next recorded conversation scheduled to appear here (15 February), much of which concerns a certain famous manual of English style and usage, I am reprinting two columns from several years past, both more or less dashed off as light ephemera. Both here will come in slightly fuller form than the originally released versions. One might think that no one could possibly mistake either for a serious declaration of principles or convictions; but one thing internet culture should have taught us all by now is that there are a remarkable number of entirely humorless souls out there. When the first of these columns, reproduced below, appeared about a decade ago, some journalist for the Baltimore Sun who wrote a regular feature on English usage of a militantly “descriptivist” bent, and who evidently had never before encountered satire, picked it up as though it were a straightforward, entirely sincere declaration of my most dearly held beliefs, and attacked it in a state of high and sanctimonious dudgeon. For some reason, he even accused me of basing my arguments on etymology, which would have been ridiculous even if I had actually made any arguments in the first place. His account of my column was then picked up secondhand by some other columnist writing for The Economist, who promptly heaped opprobrium on it without having actually read it at all; he even repeated the accusation that I had fallen prey to the “etymological fallacy.” When I pointed out to the second fellow that his criticisms had nothing to do with anything I had written, and that he ought not to have based his remarks on someone else’s reports without first ascertaining whether they were even remotely accurate, he first attempted to defend his source (which, I admit, prompted me to remark that an endive salad would have exhibited keener comprehension in reading my column than the unimaginative hack at the Sun had done), and only after finally reading my column acknowledged his error. By then, however, a bizarre series of arguments had broken out in his page’s comment boxes among readers of various persuasions, all of whom were very passionate about…something. Needless to say, this made it irresistible to me to write a sequel, doing all I could to compound the scandal. I shall reprint the second column tomorrow.]
It is a truth universally acknowledged that it is only a short road that leads from grammatical laxity to cannibalism. At least, it should be universally acknowledged. Human beings are linguistic creatures through and through, after all. Because of our miraculous, almost certainly spiritual capacity for symbolic communication—uttered, written, or mimed—we are, as far as we can tell, the only terrestrial species that possesses a history (though I suspect that this really is only as far as we can tell). Human personality, community, society, and culture are all informed, sustained, and determined by language; everything we are and can be, everything we think and know and believe, is woven from words; even our most immediate sensuous experiences are ultimately mediated to us through concepts shaped by signs.
Hence we must be forever vigilant against this or that apparently harmless solecism that, left to its own vagrant devices, will one day betray us to the forces of chaos, cast open the hallowed gates of Rome to unpaid legions of surly Visigoths, poison the wellsprings of common understanding and civil concord…. Suspect me of exaggeration if you must, but I repeat (albeit with greater aphoristic economy): catachresis breeds anthropophagy. So feel free to ignore your local elementary school teacher’s inability to recognize what form a pronoun should take when it is the object of a preposition, but only if you have no objection to some day being kippered by your neighbor and served up in a chafing dish on his breakfast buffet.
I should point out, moreover, that our situation has never been quite so dire as it is now. The catachrestic is contagious, of course, simply because all linguistic usage, fair or foul, is a social practice. But in former days the contagion was much more easily contained. At one time, for instance, the blundering use of “infer” to mean “imply” was almost epidemic, in all the media and in society at large; but somehow our culture was able to reverse the tendency—not entirely, of course, but significantly. We all know to grimace at the use of “hopefully” to mean “I hope.” And even in academic journals, those lushly floriferous conservatories of sub-literate prose, it is now generally recognized that it is not really correct to say that something is “comprised of” a number of other things (though some dictionaries threw in the towel on that one some time back, and began allowing “consists of” as an alternative definition of “comprise”).
But the errors of usage generated by today’s all-pervasive media proliferate with such speed and rude vitality that no sooner have they fallen from a political commentator’s or sports announcer’s lips than they have become common parlance. The anxious linguistic purist, tortured by chronic insomnia, fleeting neuralgias, and the occasional mildly psychotic episode—and I speak with some insight on this matter—is now rather like Cuchulain fighting with the invulnerable tide. Still, what else can one do? To surrender to so much as a single misplaced modifier is to summon the flood.
All of this is by way of prelude to a short list of complaints I want to offer to the world at large, so as to make clear that it is not really the dilettante’s catalogue of petty annoyances it might at first appear to be. Nothing less than the future of civilization itself is at issue—honestly—and I am merely doing my part to stave off the advent of an age of barbarism.
And my first complaint is an obvious one, and concerns a matter of simple grammar that, not very long ago, all of us who had made it successfully to the end of elementary school understood. I cannot say what the cause is, but all at once we are suffering through a virulent outbreak of what modern grammarians (boldly combining Greek and Latin roots that no one has dared combine before) like to call “hypercorrection.” It is truly astonishing how many persons out there have come in recent years to believe that phrases such as “Keep it between you and she” or “Thanks for inviting my wife and I” are formally correct, laboring as they do under the grotesque misapprehension that the nominative case is required wherever there are plural referents. So pestilentially ubiquitous has this fallacy become, in fact, that the grammatically correct use of the objective form in such constructions (for instance, “Thanks for inviting my wife and me”) is as likely as not to provoke condescending smiles or smirks of superiority from women in taffeta or men wearing Italian ties.
My second complaint concerns words that are rarely used in conversation, and whose pronunciation is as a consequence unknown to the NPR announcers who occasionally have to read them aloud from the printed page. It is a matter of legitimate debate, I suppose, whether one may pronounce the word “idyll” as though it were homophonous with “idol”; I prefer to think not, however, and I find myself mildly rankled every time I am told that I am about to hear Wagner’s “Siegfried Idol” or (as happened just this Wednesday) am informed that Tennyson was the author of “Idols of the King.” Even, though, I am not on unassailably high ground here, I feel not the slightest hesitation is insisting that “ribald” certainly ought not to be pronounced “rye-bald,” and under no circumstances whatever may “victuals” ever be pronounced “vik-chew-als” (for the correct pronunciation, consult just about any old episode of The Beverly Hillbillies).
All my other complaints concern the chronic misuse of certain words, most of which are in only limited currency, but all of which seem to be employed incorrectly more often than correctly. To wit: “Fortuitous” does not mean “fortunate.” It means “by chance” or “unanticipated”; and if your dictionary tells you that it may also be used to mean “fortunate,” then your dictionary is a scented and brilliantined degenerate in a glossy lavender lounge suit who intends to teach your children criminal ways while you are away at the grocery store. No doubt, the same dictionary may also tell you that it is permissible, if not strictly correct, to say “intrigue” when what you mean is “fascinate” or “perplex”; or that it is acceptable to use “momentarily” to mean “in a moment” or “soon” or “presently”; or that “presently” can be used to mean “at present.” Shun its counsels; it is no friend of yours, but is a wickedly perverse dictionary that should be driven in shame out into the street.
Then there are some especially irksome solecisms that even the most cynically latitudinarian lexicon is unlikely to encourage. “Obtuse,” for example, does not mean “abstruse” or “impenetrable” or “complicated”; in regard to angles it means “of greater than 90°,” in regard to inanimate objects it means “dull” or “blunt,” and in regard to persons it means “stupid” or “unperceptive.” To “refute,” moreover, is not to “deny,” “contest,” or “repudiate,” but rather to “disprove.” “Restive” not only does not properly mean “restless”; it can in fact mean very nearly the opposite: “inert,” “intransigent,” “obstinately sedentary,” “difficult to move,” or “resistant.” And “transpire” does not mean “occur”: used literally, it means “exhale,” “emit in the form of a vapor,” or “exude percutaneously”; used metaphorically, it means “come to light” or “be disclosed.”
And, most important of all—in part because I find this one particularly intolerable and in part because it seems only recently to have caught on and so its metastasis may not yet be irreversible—“reticent” absolutely does not mean “hesitant” or “reluctant.” Oh, yes, your wickeder dictionaries may tell you that it can mean that. But no. It is always incorrect to say that some agent or agency is “reticent to” do something; it is an adjective absolute in its dedication to its noun, susceptible of no licit ligation to any infinitive. “Reticent” means, and means nothing other than, “uncommunicative,” “not given to words,” “reluctant to speak,” “reserved in speech,” “laconic,” “inexpressive”—not a talker (damn it!). I implore you—I beseech you with a febrile gleam in my eye that would have you nervously backing away from me and feeling for the doorknob behind you if you could see it—not only never to commit this hideous error yourself, but also never to allow anyone else to commit it in your hearing without voicing a withering rebuke and perhaps flinging a sharp object.
Well, all right, so perhaps this really is just a list of paltry private grievances, and the fate of civilization does not really hang in the balance. Your neighbor’s ignorance of how to pronounce “victuals” does not mean, in all likelihood, that he intends to make victuals of you. Forgive me. It has been a long month. And, anyway, this is Friday, when matters of great import ought to be avoided.
So, since I am really just being querulous in public, let me add a complaint against the wretch—surely some Californian—who first started polluting sushi with avocado, an altogether ghastly corruption of the most delightful cuisine on earth. Compared to that, cannibalism would be a relatively benign breach of etiquette.
My least favorite solecism is the misuse of "whom" in the subject position, almost always when the author is misled by an intervening phrase or clause or by a preceding preposition:
“by historians whom I must believe have never looked at it”
“delivered to whomever could be reached in an increasingly literate public”
Examples from a piece by Marilynne Robinson, whom I nevertheless revere.
"Hopefully" is fine, though, in its common usage, unless we also want to claim that "Frankly" or "Luckily" & dozens of other such adverbs should be proscribed. It is not even clear that there is a historical case to be made here.
I am usually “reticent” to wade into the descriptivist waters, but it must be allowed that usage does indeed change over time. I just said to someone, of a movie, "It's awful." I didn't mean it inspired awe.
I’ve effectively given up on my colloquial speech being grammatically respectable--I’m too much a product of my generation, educationally and culturally, and my mostly uneducated southern father and moderately educated midwestern mother--but I do strive to cleanse my writing of such oversights. Many of the things you list here are so atmospheric that I have never considered them though you’re obviously right. For example, “He invited my wife and I” is something that if I had never heard it I would immediately recognize as the incorrect use of a nominative for a direct object when what one wanted was an accusative, but the malpractice is so ubiquitous I’ve never paid it enough attention to realize that.